翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/31 10:09:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

前にも聞いたかも知れませんが教えてください。

1、リファビッシュ品の箱の中に入っているアクティベーションコードの利用目的を教えてください。
ライセンスの移行が完了するまでの暫定的なコードですか?

2、我々の顧客のAudioPodが故障した際どのような手順を実行すればよろしいですか?

お忙しいとは思いますがどうかよろしくお願いしますね。

--
その後、ライセンスの件はいかがですか?
失礼なお願いですがどうかお願いします。

--
以下の故障を申告しますのでRMA番号の発行をお願いしますね。

英語

Please tell me, though I might have asked you before.

1.Could you tell me the purpose of the usage of the activation cord in the box of the refurbishes.
Are they a temporal cord till the completion of the transfer of the license?

2.What procedure can we carry out to repair our custom's AudioPod?

I am sure you are busy, but please let me know these.

--
How is it about the license after that?
I am sorry for asking that but please take care of that.

--
I will report the damages as followed. Please issue the RMA numbers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません