翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/30 12:15:28
The game is as advertised, Grand 5 . As your complaint indicates, there is something wrong with the product you bought. That is not the case. The advertised games, Grand 5 was paid for and shipped to your address. As the item clearly states, I do not offer refunds. I cannot guarantee the game has not been opened since it was sent in the original packaging. As mentioned before, I sent you the advertised game and took pictures of the game case, to also let you see exactly what you purchased. At this time, no refund will be given and is not available, as it stated at the time of purchase. Please contact Ebay for their money back guarantee if you still feel the item you paid for is not the item you received."
ゲームは広告に記載されたようにグランド5です。ご指摘のように、貴方が購入した商品には問題があります。箱の問題ではありません。
この広告されたグランド5を貴方の住所へ支払後送付しました。
本品に記載しましたが、返金しません。元の梱包のまま送付したので未開封であるか否かを保証できません。
前述のように、広告されたゲームを送付、ゲームの箱の写真を撮り、貴方が購入した品を可視化しました。今回、返金できません。その理由は、購入時にお知らせしたあります。貴方が希望の商品を受け取れなかったのであれば、返金の保証についてイーベイへご連絡ください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ゲームは広告に記載されたようにグランド5です。ご指摘のように、貴方が購入した商品には問題があります。箱の問題ではありません。
この広告されたグランド5を貴方の住所へ支払後送付しました。↵
本品に記載しましたが、返金しません。元の梱包のまま送付したので未開封であるか否かを保証できません。
前述のように、広告されたゲームを送付、ゲームの箱の写真を撮り、貴方が購入した品を可視化しました。今回、返金できません。その理由は、購入時にお知らせしたあります。貴方が希望の商品を受け取れなかったのであれば、返金の保証についてイーベイへご連絡ください。
修正後
ゲームは掲載されたとおりグランド5です。ご指摘のとおり、貴方が購入した商品には問題がありますが、箱の問題ではありません。
掲載のゲームグランド5を貴方の住所へ支払後送付しましたが、本品に記載したとおり、返金はいたしません。当方は元の梱包のまま送付したので未開封であるか否かを保証できません。
前述のように、当方は掲載されたゲームを送付し、ゲームの箱の写真を撮って貴方が購入した品を見てわかるようにしました。今回、返金できませんが、その理由は、購入時にお知らせしてあります。貴方が希望の商品を受け取れなかったというのであれば、返金の保証についてイーベイへご連絡ください。
advertise は「掲載」と訳してみました。