翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/29 18:11:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 東京生まれ、東京育ちのスペインと日本のハーフ。16年前からスペインに帰国し...
スペイン語

Hola,

Este pedido tiene una fecha estimada de entrega entre el 21 de julio y el 13 de agosto. Puesto que el paquete viene desde Japón, me gustaría saber si dispone alguna información de seguimiento y si cree que será posible recibir el paquete antes del 4 de agosto.

Gracias de antemano por su atención.

Un saludo.

日本語

こんにちは。

この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追世番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取る可能性はありますでしょうか。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

レビュー ( 1 )

bingo1691 53 スペインに17年、中南米(プエルトリコ、ベネズエラ)に居住経験あり。 ...
bingo1691はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/13 00:28:08

元の翻訳
こんにちは。

この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取る可能性はありますでしょうか。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

修正後
こんにちは。

この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取る可能性はありますでしょうか。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

誤字とちょっとしたニュアンスのみで、訳は問題ありません。

コメントを追加