翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/29 18:11:55
Hola,
Este pedido tiene una fecha estimada de entrega entre el 21 de julio y el 13 de agosto. Puesto que el paquete viene desde Japón, me gustaría saber si dispone alguna información de seguimiento y si cree que será posible recibir el paquete antes del 4 de agosto.
Gracias de antemano por su atención.
Un saludo.
こんにちは。
この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追世番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取る可能性はありますでしょうか。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。
この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追世番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取る可能性はありますでしょうか。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
修正後
こんにちは。
この注文の日本からの到着日時目安は7月21日から8月13日とありますが、この郵便の追跡番号等はありますでしょうか。また8月4日までに注文品を受け取れる可能性はありますでしょうか。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
誤字とちょっとしたニュアンスのみで、訳は問題ありません。