翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/27 22:20:14

kumikoforconyac
kumikoforconyac 50 I've worked as a translator for 3 yea...
英語

Mistake 5: We focused on what worked.

At one point, we developed a marketing campaign that the whole team was enamored with it. All the SaaS metrics were perfect — we did X, and we got X demos in return. The math was simple. Do more of it, and get demos with more potential customers.

I started to put my energy — and all my team’s energy — into this one campaign. Eventually, it became so big and so successful, that it literally ate up 90 percent of my time. I didn’t care though, I was hitting goal!

日本語

5つめのミス: 成功例にこだわる

以前、チームの誰もが夢中になったマーケティングキャンペーンを立ち上げた。すべてのSaaSシステムメトリックスは完璧で、Xを実行するとXのサンプルが返ってきた。シンプルな計算だ。回数を重ねれば、さらに多くの潜在顧客のサンプルを得られた。

このひとつのキャンペーンに、私自身とチームの力をそそぎはじめた。結果的に、そのキャンペーンは非常に成長し成功をおさめ、実際に私のもてる時間の90%を費やすことになった。しかしながら、まったく気にならなかった。ゴールは目前だったのだから!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/