Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/15 00:06:15

tetsu9
tetsu9 50
英語

Hironao was practically shouting at me over the music as he shared his amazing entrepreneur story. He told me that Gumi was first founded as a social network and back then, he saw the growth of Facebook and thought there could be a similar concept in Japan. He was thinking mobile rather than web as he wanted to fuse social networking with the mobile inclination of Japanese people.

日本語

宏尚は彼の驚くべき起業話を私に伝えようと、音楽越しにほとんど叫んでいた。彼の話では、gumiは初めソーシャルネットワークとして設立された。それから彼はFacebookの成長を目の当たりにし、日本でも同様のコンセプトが使えると考えた。彼は日本人のモバイル志向とソーシャルネットワークを融合させるために、ウェブよりむしろモバイルがふさわしいと考えていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/14/gumi-social-gaming-japan/