Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/14 22:45:02

diego
diego 49
英語

Hironao was practically shouting at me over the music as he shared his amazing entrepreneur story. He told me that Gumi was first founded as a social network and back then, he saw the growth of Facebook and thought there could be a similar concept in Japan. He was thinking mobile rather than web as he wanted to fuse social networking with the mobile inclination of Japanese people.

日本語

ヒロナオは彼の素晴らしい起業話しを共有するために、音楽越しに私に叫ぶように話しました。かれはGumiは当初ソーシャルネットワークとして設立され、彼は当時Facebookの成長を目にして、日本にも同じような概念が存在しうると思いました。彼は日本人のケータイ好きに乗じてソーシャルネットワークに火をつけたがり、パソコンよりもケータイに目をむけました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/14/gumi-social-gaming-japan/