Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/14 19:55:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Yet he was far from a loner,constantly receiving visitors-artists and movie stars-to the modest home on Utopia Parkway in Queens that he shared with his mother and brother, but he had a sense of humor and the occasional bon mot. He preferred the company of women to men and would often keep his male visitors waiting while he received their wives or companions.He collaborated with photographers and filmmakers, and presented his film collection on numerous occasions. He lunched with Marcel Duchamp,and went behind the scenes to visit his beloved ballerinas in their dressing rooms. While not exactly a man about town, he was social when the mood struck him,but he was also incredibly shy and enormously introspective.

日本語

しかし、彼は孤独を好むどころか、彼が母親と弟と暮らしていたQueensのUtopia Prakwwayの質素な家には芸術家や、映画俳優の訪問者が常にあった。彼は、ユーモアのセンスがあり、時に名言を言った。男性より女性と一緒にいるほうを好み、よく訪問者の連れの奥さんや、彼女を先に家に入れ、男性の方は、外で待たせさせているということがうよくあったものだ。写真家や、映画監督とコラボレーションをして、自分の映画のコレクションをあらゆる機会に見せていた。Marcel Duchampと、昼食をした後、楽屋に行きお気に入りのバレリーナ達の着換え室行った。社交家とは言えないものの、気が向くと社交的にはなった。しかし、とても内気で、ひどく内向的であった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません