翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/22 14:15:03

英語

★After a second thought, I changed my mind and decide to keep the camera. It is a small issue after all. Besides, I have bought another XPAN II and decided to compare these two. I may sell one later but want to see which one is better first.

Sorry for all the troubles.

★I have tried the camera in the past week and found that the yellow focusing mark is a bit off vertically. That is, it does not coincident completely even when the focus is right on.

I understand that this does not affect usage very much but I am buying this for collection and would love it to be perfect. As a result, I want to have it returned to you for a full refund.

Can you please advise your return address? Thanks!

日本語

★あれから考え直し、カメラを返品しないことにしました。やはりこれは小さな問題に過ぎません。それに、XPAN II をもう一つ買ったので、この二つを比較することにしました。あとで一方を売るかもしれませんが、まずはどちらの方がいいかを突き止めたいと思います。

いろいろ面倒をおかけしてすみません。

★この一週間でこのカメラを使ってみて、黄色の焦点(フォーカス)マークが垂直に少しずれていることがわかりました。つまり、焦点が合っているときでも、これがピタリとは一致しないのです。

このことによって実際の使用にあたっては問題がないということはわかっていますが、このモデルはコレクションとして買っているので、できれば完璧であってほしいのです。ですから、返品して全額を返金して頂きたいのです。

あなたの返送先住所をお知らせくださいますか?

レビュー ( 1 )

yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/23 14:56:36

いいと思います。

コメントを追加
備考: カメラ