翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/22 05:35:05
I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.
I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.
Im am very unpleased by this and never had this problem before.
I'd like to hear from you,
thanks and greetings
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
修正後
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税40ドルを支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
元の翻訳
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
修正後
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ページに記載されていなかった関税40ドルを支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
有難うございます。今後の参考にさせていただきます。
有難うございます。今後の参考にさせていただきます。