翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/07/22 05:12:00

sa73an
sa73an 52
英語

I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.
I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.
Im am very unpleased by this and never had this problem before.
I'd like to hear from you,
thanks and greetings

日本語

先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

レビュー ( 3 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/23 09:36:32

元の翻訳
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったこと一度もありません。
あなたからお話伺いたいです。
よろしくお願いします。

修正後
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけませんでした
私は全く嬉しくないですし、今までこんなこと起こったこと一度もありません。
あなたからお話伺いたいです。
よろしくお願いします。

sa73an sa73an 2015/07/23 11:15:16

Thank you so much!

コメントを追加
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/24 06:32:31

元の翻訳
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

修正後
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけませんでした
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/24 16:17:40

元の翻訳
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたらお話お伺したいです。
よろしくお願いします。

修正後
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのページに書かれてなかった関税40ドルを支払わないといけません。
非常に不満に思ってますし、今までこんなこと一度も起こったことありませんでした
ご見解をお聞せ下さ
よろしくお願いします。

コメントを追加