翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/17 08:58:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

The presentation goes on to attribute Dropbox’s success to focusing on customer experience and “virality” via referrals communicated on social media. Coupled with Ellis’ post, Growth Hacking had arrived.

Within a year of Sean Ellis’ post, VC firms Andreessen Horowitz and Kleiner Perkins added “growth” marketers in-house to help their portfolio companies become the next Uber.

And 500 Startups has launched a fund specifically to help promising young companies with growth using its in-house growth hacking (or “distro”) team and is likely the first accelerator to open a growth focused outpost, called Distro Dojo, in London, run by growth expert and PayPal mafia member Matt Lerner.

日本語

そのプレゼンテーションは続いてDropboxの成功の要因は、ソーシャルメディアでの顧客のエクスペリエンスとソーシャルメディアでやりとりされる紹介を通した「バイラリティ」に着目したことにあるとする。それがEllis氏の投稿と結びついて、グロースハックが生まれたのだ。

Sean Ellis氏の投稿があった一年の間に、ベンチャーキャピタルのAndreessen Horowitz氏とKleiner Perkins氏は、彼らの投資先の会社が次のUberとなるのを助けるため、社内に「グロース」マーケッターを迎えた。

そして、500 Startupsは、社内グロースハッキング(「distro」)チームを使って、特に、有望な駆け出しの会社の成長を支援するためのファンドをローンチした。おそらく500 Startupsはグロースに着目した拠点を開いた最初のアクセラレータだろう。それはDistro Dojoと呼ばれ、ロンドンではグロースのエキスパートとPayPalマフィアのメンバーであるMatt Lernerによって運営されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/