翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/16 16:57:45

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

You may think you can delegate “marketing” once your product is built. Nothing could be further from the truth. With rare exceptions, hiring a full-time marketer is something a startup does after it had found some success. In the meantime, you can work with specialists, contractors, and advisors to help you save time and money while you find product-market fit.

So, what can startups do to find product-market fit if it’s not growth hacking?

日本語

あなたは、自分の製品が出来上がってしまえば「マーケティング」を他人任せにできると考えているかもしれない。それは全くの見当違いだ。まれな例外を除いて、常勤のマーケターを雇うのは、いくつかの成功を手にした後にスタートアップが行っていることだ。その一方で、プロダクト・マーケット・フィット(PMF)を探す間、専門家や請負業者、そしてアドバイザーと協働して自分の時間とお金を節約することができる。

では、それがグロースハッキングでない場合、スタートアップは、プロダクト・マーケット・フィット(PMF)を見つけるために何ができるのだろう?

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/09 15:28:34

大変いいとおもいます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/