翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/16 14:11:39

日本語

ボディに年式相応の打痕や傷などがあります
打痕はボディトップ部に1mm四方程度のものが複数個所あるものの、目立った打痕は少ないようです
傷は多少のバックル傷や通常使用に伴うものが複数個所ございます
カッタウェイの右角にストラップピンがついていた跡があります
ストラップピン穴は現在、木材で埋めてありますが、指でなぞると凸凹を感じます

ネックもまっすぐが出ており、フレットも8割以上残っています
実際には緩める方向・締める方向のどちらにも調整の幅がございます

まだこちらには到着していません


英語

The body has some dents and scratches consistent with its age.
There are multiple dents of about 1mm square located on the top of the body but most of them are not very obvious.
Scratches are from the buckles or from normal use and there are a few of them.
There is an evidence on the right corner of the cutout where strap knob used to be attached.
Strap knob hole is filled with wood now but you can feel the uneven surface with your finger.

The neck is straight and frets are 80% remaining.
There is room for loosening and tightening.

We have not received it yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません