翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/16 14:13:57

muumin
muumin 50
日本語

ボディに年式相応の打痕や傷などがあります
打痕はボディトップ部に1mm四方程度のものが複数個所あるものの、目立った打痕は少ないようです
傷は多少のバックル傷や通常使用に伴うものが複数個所ございます
カッタウェイの右角にストラップピンがついていた跡があります
ストラップピン穴は現在、木材で埋めてありますが、指でなぞると凸凹を感じます

ネックもまっすぐが出ており、フレットも8割以上残っています
実際には緩める方向・締める方向のどちらにも調整の幅がございます

まだこちらには到着していません


英語

There are some scratches and damages that are age-appropriate.
There are some scratches that size is about 1mm in all sides on the body top but it doesn't stand out.
There are some damages that are buckles and ones based on normal use.
There is a mark that strap-pin put on at the right corner of the cut-away.
The hole for strap-pin is filled up by woods materials but you can feel the uneven if you touch the surface with your fingers.

The line of the neck is straight and the foot is remained of its 80%.
There are some play for the both loosen or tighten to adjust it.

It hasn't been arrived yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません