翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2011/11/10 11:19:42

bean60
bean60 53 2008年から日本に住んでいるアメリカ人。ビジネスコミュニケーション、プレ...
日本語

ヤン氏へ
私は貴方との間にいくつか誤解があると思うので、このメールで誤解を解いておきたいと思います。
先ずその前に、これまでに貴方が色々と便宜を図って頂いた事について心から感謝申し上げます。
私はこれまでこの移植サポートの仕事を10年間やってきたという自負を持っています。
私たちの仕事はブローカーの仕事では無く、現実に患者をサポートすることが主の仕事であると共に、患者の精神的な不安を出来るだけ与えず無事に手術を成功させ、元気に帰国させる事が主要な任務で有ると考えております。

英語

To Mr. (or Mrs.) Yan
I think there have been several misunderstandings between us and with this e-mail I hope to clear up those misunderstandings.
First of all, I would like to thank you for the all the help you have provided us.
Until now I have been able to take pride in the fact that I have worked for ten years on transplant support.
Our work here is not broker work but actually we primarily give support to patients, and we think of helping patients return to their home country with a successful safe surgery without any emotional anxiety as our true main mission.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません