翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/15 12:02:32

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Reporters, copy editors, and fact checkers were expensive, and their work was time-intensive. But Forbes bought a startup, True/Slant, which allowed it to recruit an army of freelance contributors. The freelancers used the platform to easily create their own WordPress-based accounts and publish their own stories, getting paid small amounts based on metrics that Forbes wanted to reinforce. Rather than paying for page views from readers who never returned to the site, Forbes incentivized writers to get the same reader back five times or ten times. The writers could reach out on social platforms and help spread the word.

日本語

記者、コピー・エディター、そして事実調査員は高額であり、しかも彼らの仕事は非常に時間がかかった。だがForbesはTrue/Slantというスタートアップを買収したことにより、大勢のフリーランス寄稿者たちを採用できるようになった。このフリーランサーたちは当プラットフォームを利用し、容易に彼ら独自のWordPressベースにアカウントを作成し、自らの記事を発表し、Forbesが強化したいと考えていたメトリックに基づき少額を得ている。Forbesは、サイトに2度と戻ってこない読者によるアクセス数に対して支払うのではなく、5回あるいは10回と同じ読者に戻ってきてもらうことをライターたちに奨励した。ライターたちはソーシャルプラットフォームに手を伸ばし、記事を広めるのに役立てた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/07/13/how-98-year-old-forbes-media-generates-70-of-its-revenues-from-digital/