翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/14 10:41:09

英語

Advocates are customers or employees who are passionate about a brand and who help proselytize its products. Influitive focuses on B2B marketing, with an emphasis on challenges and rewards. It claims to help maintain for its 250+ customers an active monthly roster of about 20,000 advocates.

Advocacy marketing, when it works, can be a terrific lever for a business. Research firm Gartner, for instance, has found that the top source for 60 percent of business buyers looking to understand a technology provider’s competitive differences is other people in similarly sized companies.

日本語

支持者達はブランドの熱狂信者でありその商品への改宗を薦める熱心な顧客や従業員達である。
Influitiveはやりがいと報酬を強調しながらB2Bマーケティングに注力している。
250を超える顧客を維持する為に毎月約20,000人の支持者をアクティブ・ロースターとしていると主張している。

アドボカシー・マーケティングは機能すればビジネスのための非常に大きな梃子となりうる。
例えば、調査会社のGartnerはテクノロジー・プロバイダー内の競争力の差を理解しようとしているビジネスバイヤーの60%が同規模の会社の他人が最大のソースだとみなしていることを発見している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/