Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/13 15:39:18

英語

Some competitors in this space, like Addvocate-Trapit and SocialChorus, concentrate on leveraging their employees’ social media channels and company-generated content. Amplifinity offers an automated, white-labeled platform, while Zuberance has tools like publishing to third-party review sites. Extole and Boulder Logic provide automated customer referrals.

Organ distinguishes his company by its “more comprehensive,” self-service, rewards-driven community.

He said the idea came in 2005 when he was at Eloqua, from a suggestion by a venture capitalist to find out “why some sales processes closed in four days rather than four months.”

日本語

Addvocate-TrapitやSocialChorusといったこの分野での競合他社のいくつかは、自分たちの従業員のソーシャルメディアチャンネルや、自社制作のコンテンツに投資することに集中している。Amplifinityは自動化したホワイトラベリングのプラットフォームを提供している一方、Zuberance は第3者のレビューサイトを掲載するようなツールを持っている。ExtoleとBoulder Logicは、自動的に顧客を参照する機能を提供している。

Organ氏は自身の会社を、「より包括的な」セルフサービスで、報酬による動機づけのコミュニティに特徴があると見ている。

彼が言うには、このアイディアは、2005年に彼がEloquaにいたときに生まれたという。あるベンチャー起業家の提案で「営業プロセスに4カ月かけるより、むしろ4日で終わらせたらどうか」というのを発見ことがきっかけだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/