翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/10 15:32:03

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

IBM said that this latest milestone is the fruit of a $3 billion, five-year investment in chip research and development that the company announced last year. In a way, the announcement is bittersweet. For while IBM still does leading-edge chip research, it agreed to sell off its chip manufacturing business to GlobalFoundries last year (the deal was finally approved last week). IBM also credited ten different breakthroughs over decades that made the 7-nanometer transistors on the chips possible.

IBM said that its systems business will continue to use the most advanced semiconductors based on IBM research innovations, but those chips will now likely be manufactured by GlobalFoundries.

日本語

IBMはこの最新マイルストーンは、昨年同社が発表した30億米ドルの5カ年チップ研究開発投資の成果だと語った。昨年の発表はある意味ほろ苦いものだった。IBMは最新のチップ研究を行うものの、チップ製造事業を昨年中にGlobalFoundriesに売却することで合意したというものであった。(先週やっと当局の承認がおりた)また、IBMは過去数十年にわたる10個の研究成果も7ナノメーターのトランジスター作成に必要だったと述べた。

IBMのシステム事業は今後もIBM研究イノベーションによる最先端半導体の利用を継続するが、それらのチップは恐らくGlobalFoundriesによって製造されることになるだろうとIBMは語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/08/after-10-breakthroughs-and-3b-in-research-ibm-announces-tiny-7-nanometer-chips/