翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/10 15:21:56

calvinong87
calvinong87 40 Freelance translator/interpreter that...
日本語

私は不器用なのですが、わりと満足いく和菓子を作ることとができました。
上生菓子3つ(紫陽花、撫子、露の里)ときざと(切り抜きのようなお菓子)を作りました。
繊細な和菓子の世界ですが、1つ1つ丁寧に教えてくれるので、こんな私でも作ることができました。ヘラや布巾を使って作るのもとても新鮮な体験でしたね。
それぞれちょっとずつ作り方も違うので楽しかったです。
お菓子を作り終わった後は、お抹茶と一緒にその場で食べることができます。自分で作ったお菓子と抹茶。そして他のお菓子は持ち帰れるんです。

英語

I am clumsy, but I was able and making sweets satisfactory comparatively.
Above moist cake three (hydrangea, pink, dew of the village) I made and the snobbish (the sweets, such as clippings).
It is a world of delicate sweets, but so you taught one by one carefully, I was able to make this I even. It was very fresh experience and also make using a spatula or dishcloth.
It was fun because a little each recipe also different each.
After you have finished making the sweets, you can eat on the spot with your green tea. Sweets and green tea made with myself. And other sweets I Mochikaereru.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談