翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/09 14:32:51

日本語

私のミスではありますが、ご購入後すぐのメール、商品の箱に同封したメモに書いたように、リターンリクエストを上げられる前に、私にメールいただければありがたかったです。すぐにCancel Orderで対応し、ご返金していました。
リターンリクエストの場合、返送された商品が私の手元に届いてから、ご返金となります。また、私のミスですが、リターンリクエストを受けると、私のebayビジネスは悪い影響を受けてしまいます。身勝手な要望ですが、リターンリクエストを一旦取り下げていただけませんか。

英語

Although it was my error, I would have appreciated an e-mail as I wrote on the slip I enclosed in the merchandise box before you made a return request. I would have cancelled the order and refunded to you.

Once you make a return request, I will refund after I receive the returned product. In addition, I admit it was my error and once I receive a return request my business on ebay will have a negative influence. I am asking you if you would consider withdrawing the return request, though I am aware it is a very selfish request.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでのクレーム(リターンリクエスト)対応