翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/07 23:52:00
日本語
あなたは商品を薄いエアーキャップで梱包していたので商品同士のぶつかる音がしていました。
この商品は凹凸があり、重みもあるので梱包にはお皿とお皿の間に更にダンボールを挟んだほうがいいです。
みんなそうしています。
転送業者は他の商品と同梱して荷物を送ってくれますが、エアーキャップまでは剥がしません。
お望みでしたら、荷物が送られてきた時の画像がありますのであなたにメールで送ることもできます。
英語
I could hear the sound of the dishes hitting each other when I received the package because you taped the thin form padding around them.
These dishes are heavy and concavo-convex shape, so I advise you to insert cardboards between them in order to prevent damages as most of the others do.
The forwarding agent re-packaged these dishes and the other items in the same box, but the agent do never remove the form padding.
If you want, I can send you the image of the package when I received it.