翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/07 15:43:32

日本語

ご注文いただいたギターについてお知らせがあります。
販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能な状態になってしまいました。
修理の納期に約三カ月かかるとのことです。
もしよろしければお客様が購入したものと同じ1965モデルの日本製、ピックガードがべっ甲仕様、お客様が購入したものより$A高価なもので状態も非常によく、ハードケース付き、ペグもゴトーのマグナムロックに交換されているものを、同じ価格でオファーできます。

英語

I have something to inform you about the guitar you ordered.
The guitar that was on display for sale was knocked off by a cutomer and the neck suffered a big crack, making it unsuitable for normal playing.
I have been told that it would take 3 months for repair.
if it is acceptable to you, I can offer you the same 1965 model as you had purchased, for the same price.  It is made in Japan, pickguard is tortoise finish, and the price is $A higher than what you had purchsed. It is in a very good shape, comes with a hard case, and the pegs are replaced with Magnum Lock by Gotoh.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません