翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/07 14:05:08
英語
It’s not just me — I’ve seen people get enraged at each other over a seemingly innocuous intra-office email thread that suddenly escalates like an international border incident. But when those people get together face to face, the anger and the tension dissipate in minutes. The problem in these situations is clear: It’s the way email enforces a kind of formality, combined with lack of nuance. The combination can be toxic.
日本語
これは私だけではない。一見当たり障りのないオフィス間のEメールスレッドがいきなり国境紛争かのごとくエスカレートし、お互いに激高している人達を見たことがある。しかし、その人達もお互い顔を合わせれば怒りと緊張はすぐに消えるのである。こういったシチュエーションでの問題は明らかである。Eメールが持つ正式な感じとニュアンスの欠如の組み合わせなのである。この組み合わせは有毒になり得る。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/