翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/07 14:16:26

keiko_k
keiko_k 50
英語

It’s not just me — I’ve seen people get enraged at each other over a seemingly innocuous intra-office email thread that suddenly escalates like an international border incident. But when those people get together face to face, the anger and the tension dissipate in minutes. The problem in these situations is clear: It’s the way email enforces a kind of formality, combined with lack of nuance. The combination can be toxic.

日本語

それは私だけのことではない  私は表面上は害がないが突如まるで国際国境問題に発展するような社内連絡メールで人々がお互い激怒するのを見てきた。しかしそれらの人々が直接向き合うと、怒りと対立はたちまち晴れる。これらの状況にある問題は明白だ;それはメールが一種の形式的な形で実施され、またニュアンスの欠如も兼ねている。このコンビネーションは毒になりうる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/02/email-is-broken-it-needs-to-die-and-well-be-sorry-when-its-gone/