翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2015/07/07 10:17:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

The good: easy living and quality talent

For John Fan and his co-founders at PicCollage (disclosure: a 500 Startups company), Taipei was a clear winner versus other cities in Asia due to its decades-long leadership in technology, whereas places like Hong Kong, Singapore, and Shanghai have other major industries such as finance competing for choice talent. As John explains, the “soul” of a city matters, and Taiwan has enough tech in its blood that it’s “possible to find great engineers who are eager to learn and want to work on cool projects.” See this oft-cited Paul Graham essay for more evidence.

日本語

The good:快適な生活と高いな才能

Jonh Fan氏と、PicCollege(Startup企業500選の一社に選ばれた)の共同起業者にとって、台北は、アジアの他の都市と比較しても十年以上にわたってテクノロジーの最先端をいく都市である。逆に、香港、シンガポール、上海は、主に金融業に多くの才能が集まる。「その都市の魂というのが非常に重要で、台湾には高度なテクノロジーが文化として強く根付いており、素晴らしいプロジェクトに携わることを常に願っている優秀なエンジニア達を発掘することができるのです」とJohn氏いう。詳しくは最近注目のPaul Graham氏の記事をどうぞ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~中盤I'm sold! When should I set up shop?手前まで)

https://www.techinasia.com/startups-chose-build-tech-teams-taiwan/