Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/06 19:31:50

英語

Of course, it also helps that Taipei is known to be one of the most livable places in Asia, recently voted by CNN readers to be the best place for food, it also has great infrastructure, an excellent education system, and one of the lowest crime rates in the world.

Of the companies I spoke with, none seemed to find it difficult to manage their teams, although all mentioned that the typical Taiwanese engineer was not as outspoken or self-motivated as their Silicon Valley peers.

日本語

最近行われたCNN読者投票で食べ物が最もおいしい都市として選ばれるなど、台北がアジアで最も暮らしやすい都市の1つであるということも役に立っている。また整備されたインフラ、質の高い教育、そして犯罪率が世界で最も低い都市の1つとしても知られている。

私が話を伺った会社の中ではチームマネジメントに問題を抱えている会社は無いように感じられたが、話によると典型的な台湾人エンジニアはシリコンバレーのエンジニアと比べて自己主張が弱く、自主的なモチベーションも欠いているという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~中盤I'm sold! When should I set up shop?手前まで)

https://www.techinasia.com/startups-chose-build-tech-teams-taiwan/