翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/06 18:57:39

weesheep
weesheep 56 翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です...
英語

The Flow of IoT, Beware of Copycats

Shenzhen presents a cheaper and faster solution for manufacturers to build prototypes, but building products remains challenging since there are a handful of copycats around. There are problems like increasing labor costs and living expenses in Shenzhen as the centre becomes a hub for innovation itself rather than a cheap manufacturing city.

One of the challenges in the market is a bandwagon effect on successful products. Joffe mentions that “me-too” products are still a common feature. “A bit cheaper, a bit faster. We think it’s a huge mistake for entrepreneurs, as this approach makes it hard to differentiate and lowers margins for everyone,” he states.

日本語

IoTのトレンド - 模倣犯に気を付けろ

深圳市は製造業者が試作を作成する際に安価で迅速なサービスを提供しているが、実際に製品を製造するにあたっては、少数ながらも類似品を製造する業者がいるという問題がある。また深圳市が単なる安価な製造業の街ではなくなり新商品の中心となるにつれて、賃金や生活費などのコストが上昇しているという問題もある。

市場での問題の一つに、成功している製品のバンドワゴン効果がある。Joffe氏曰く、「模倣品はいまだによく出回っており、正規品より少若干安く、早く入手できます。(模倣品を製造する企業との)違いがわかりにくくなり、販売マージンが減少するため、(深圳市で試作品を製造することは)企業家がおかしている大きな誤りであると考えています。」とのこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/06/16/hax/