翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/03 21:31:35

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は今日、顧問の税理士に確認を取りました。お金は現金のやり取りではなく振込で◯もしくは△の口座に入金するようにしたい。それは記録に残らないという事と今後ビジネスをやっていくのであれば日本の消費税の還付を受けることができるからです。そして私が出したお金で何をいくら分購入したのかわからなければ私も日本の税務申告をする際に非常に困ります。◯は口座を持っていますか?そしてできれば今日会ったときに利益の分配方法やどういうようにビジネスに携わっていくかをきっちり取り決めできないだろうか?

英語

Today I confirmed with a licensed tax accountant who is my adviser. Instead of cash, I would like to have a transaction as a bank transfer to an account of either ○ or △. It is because it does not leave a track of record, and it would enable to receive a VAT refund of Japan if the business is supposed to continue further. And without knowing how much of what was purchased with the money I invested, it would be very troublesome when I file a tax claim in Japan. Do you have an account at ○? And if possible, upon our meeting today, could we draw a clear line as to a method of profit sharing and how we are going to be involved with the business?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯と△には個人名が入ります。そのまま翻訳お願いします。