翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/03 17:11:48
日本ではレプリカの販売は難しいので今後レプリカジャケットは扱いません。
ブーツやバッグを扱おうと思っています。
あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。
ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?
As it is difficult to sell replica in Japan, we do not handle replica jacket any more.
We are going to handle the boots and bags.
I would like to do a good business with you.
I repeat to say, but you make too many mistakes.
You are very rough in using the sewing machine when you sew logo at Repsol suit.
A manufacturer in Taiwan has not made a mistake even once.
Is shipping charge for 1 jacket 100 dollars?
However, it will not be 200 dollars for 2 and 300 dollars for 3.
The price of the jacket including shipping charge is the same even if you purchase 5. Isn't it strange?