翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/07/03 17:13:33

日本語

日本ではレプリカの販売は難しいので今後レプリカジャケットは扱いません。
ブーツやバッグを扱おうと思っています。

あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。

ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?


英語

As it is difficult to sell replica in Japan, we will not treat replica jacket in the future.
We are considering to treat boots and bags.

We hope to do a good business with you.
But as we mentioned many times, you make too much mistake.
Also the way to use sewing machine for logo stitch is extremely crude.
The Taiwanese maker have never made mistake.

Is the shipping fee 100 dollars for one jacket
But it is not reasonable with 200 dollars for two or 300 dollars for three, is it?
The price of jacket including shipping fee is the same even if we purchase five jackets.
Don' you think it is strange?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません