翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/03 17:16:38

muumin
muumin 50
日本語

日本ではレプリカの販売は難しいので今後レプリカジャケットは扱いません。
ブーツやバッグを扱おうと思っています。

あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。

ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?


英語

We don't have the replica jackets anymore because it's difficult to sell them in Japan.
We will have boots and backs.

We think of having good business with you.
But as I said to you many times, you made mistakes too much.
The way of sewing for the logo of repsol suits is slipshod.
We've never been reported such a mistake from the cooperation in Hong Kong.

Is the price for shipping $100 per jacket?
But it's not possible to estimate it $200 for 2 jackets, $300 for 3 jackets isn't it?
But the price of Jackets including the shipping is same as the purchasing five jackets.
Do you think it's strange?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません