翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/02 21:03:54

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

if you feel the problem about 40$ then you can less 40$ in our account we don't want make you angry.

but tell us if you want another size then i'll make new jacket in one day and send you with these last 2 DUCATI jackets we are make 1 extra DUCATI jacket in L size .
And sir you know on Saddle bag make in Special leather therefore we made the leather as bag required.
after making we will send you picture and hope you will be like it.
Sir you know our worker is free now kindly send us a new order we will make good like MONSTAR jackets or DUCATI jackets and no have any complain .
you know we have 2 another customer from your country and they doing work well .
kindly give us your another DUCATI jackets size .

日本語

40ドルの問題であれば私たちのアカウントから40ドル引いてください、あなたを怒らせたくありません。

ですが、他のサイズをご希望であればお知らせください。1日で新しいジャケットを作って最後のDUCATIジャケット2着と一緒に送ります。DUCKATIジャケットLサイズは1着余分に作ります。
ご存知の通り、サドルバッグは特殊なレザーで作っていますので、ご希望通りレザーでバッグを作りました。
完成したら写真を送ります、気に入ってもらえるといいのですが。
こちらのスタッフは今手が空いていますので、新規のご注文をいただけましたらMONSTARジャケットやDUCATIジャケットを苦情の出ない状態で作ります。貴方の国に他に2社お客様がいらっしゃり、順調にいっています。
他のDUCATIジャケットサイズをお知らせください。

レビュー ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/04 04:27:36

適格に翻訳されていて良いと思いました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加