翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/02 10:40:02
英語
For the software entrepreneur, there are two solutions to this problem. The first is to reject the lure of venture capital. After all, software companies are supposed to be cheaper to get off the ground than ever before. For entrepreneurs willing to work long hours and muscle through a product launch, this may be the best option. If you build a great product and get it in front of the right customers, you can rely on referrals to ramp up your business early on.
日本語
ソフトウェアアントレプレナーにとって、この問題には2つの解決法がある。1つ目は、VCの誘いを断ることだ。すると、ソフトウェア企業は以前より安く軌道に乗ることができる。長時間かけて製品ローンチに乗り出したいアントレプレナーにとっては、これがベストな選択だろう。すばらしい製品を開発していい顧客の前で披露できたら、いい口コミに頼ることができ、ビジネスをすばやく成長させることができる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/