翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/02 03:41:46
お世話になります、日本の○○です。
A社製品の入荷連絡をいただきありがとうございます。
先日は注文の手順を間違えてしまいすみませんでした。
A社の製品は注文後に貴店が価格を修正すると前回のメールにありましたが、注文の際にはそのまま決済wo
完了してよいのでしょうか。
金額は貴店で修正可能ということであれば、あらためてオンラインで注文します。
もし支払い用のURLを送ってくださるということであれば注文希望商品は以下の通りです。
以上、お手数ではありますがお返事をお待ちしております。
・
・
Thank you for your help, this is a Japanese ○○.
Thank you for contacting about the stock of company A's products.
I am sorry for causing the wrong procedure of the order on the previous day.
In the previous mail it stated that after ordered the product from company A, the shop will modify the price, but during you ordered process there is no settlement.
I wonder whether you really want to complete it.
If it is possible for the shop to fixed the amount, you can order again online.
If you want us to send the URL for the payment, the desired products ordered are as follows.
Sorry for distrubing you. I am looking forward to your reply.