翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/02 03:54:43

日本語

お世話になります、日本の○○です。
A社製品の入荷連絡をいただきありがとうございます。

先日は注文の手順を間違えてしまいすみませんでした。
A社の製品は注文後に貴店が価格を修正すると前回のメールにありましたが、注文の際にはそのまま決済wo
完了してよいのでしょうか。
金額は貴店で修正可能ということであれば、あらためてオンラインで注文します。

もし支払い用のURLを送ってくださるということであれば注文希望商品は以下の通りです。
以上、お手数ではありますがお返事をお待ちしております。


英語

Greetings. I am ____from Japan.
Thank you for informing me that A products are in stock.

I am sorry I did not take the correct steps for ordering.
In your previous mail, you stated that for A products you will adjust the price after an order is placed. When I place an order, do I go ahead and complete payment?
If you are going to adjust the price on your end after I place an order, I will order online.

If you are going to send me an URL for payment, my order list is as follows.
I am looking forward to hearing from you. Thank you very much for your time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。