Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/07/01 18:52:44

英語

The supply side of the industry (technology vendors) is only just starting to mature, and it may soon get easier for brands to trust that their ad investments will pay off.

“There are something like 1,000 ad networks, adding to the immense complexity of this space, so the biggest opportunity for vendors is to consolidate the stack — ad network, data, supply aggregation, demand aggregation, attribution, and fraud detection — so that advertisers just have to deal with fewer vendors,” Koetsier said.

日本語

ちょうどサービスの供給側(テック系企業)は、成長し始めたばかりなので、もう少しすると広告に資金を投入したブランド側も、その効果を感じ始めるだろう。

「今、非常に複雑なこの分野に、約1000社程の広告ネットワークが参入してます。そのため、企業側にとっての最大のチャンスは、広告主が多くの企業とやりとりせずに済むよう、広告ネットワーク、データ、総需要、総供給、属性、不正検出を一元管理することです。」とKoetsier氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳して下さい。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/27/brands-and-mobile-ads-the-25b-opportunity-waiting-to-be-tapped-report/