Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/01 17:28:40

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
英語

When SaaS companies reach their IPO, cross $100 million, $500 million, or even $1 billion in annual revenue but struggle to make a profit, something must be wrong. The software industry is supposed to have high margins. When you’re doing nine figures in annual revenue, you shouldn’t be spending 80–100 percent of your revenue on sales and marketing — even if you are growing at 50 percent. A lack of focus on improving your product and serving your current customers will eventually lead to your demise.

Why? Because a software startup with laser-like focus on its product is gunning for you.

日本語

SaaS社がIPOに達し、年間の収益は1億米ドル、5億米ドル、さらには10億米ドルをも上回るが、利益を上げるのに苦労しているのは、何かが間違っているはずである。ソフトウェア産業は、利益率が高いはずである。年間の収益が9ケタを上げていれば、収益の80‐100パーセントを販売とマーケティングに費やすべきではない。-それがたとえ50パーセントで成長している場合でも。製品を改善し、現在の顧客のために仕事をすることに注力しないと、最終的には、崩壊に至るだろう。

なぜかって?レーザーのように自身の製品に注力したソフトウェアのスタートアップは、必死だからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/