翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/05 00:50:37
Dear Shingo Sakaki,
Thank you for taking the time to write to us at bloomingdales.com. I
appreciate you taking the time to contact us.
Please accept our most sincere apology for the delay in shipping your
order#X400963827. At the time we attempted to fill your order, the item
you requested was not in stock. The backorder date provided by the
vendor, 12/12/2011, is the date we believe we will be able to fill your
order.
You have the continuous right to cancel your order at any time before we
ship it. If you decide to cancel your order, your account will not be
charged. Any money due to you will be promptly refunded.
ササキ・シンゴ様
bloomingdales.comにお便り頂きありがとうございます。私達に連絡を取るために時間を割いて頂いた事に感謝いたします。
ご注文の#X400963827の発送の遅延についての私達の心からのお詫びを受け入れてください。あなたのご注文に応じようとした時、お望みの商品の在庫が切れておりました。売り主から提供されたバックオーダーの期日は2011年12月12日で、その期日に、あなたのご注文に応じることができると思います。
私達が発送する前ならいつでも、あなたにはキャンセルできる権利があります。ご注文をキャンセルされても、あなたのアカウントに料金はかかりません。いかなるお金も、速やかに返金されます。