翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/29 14:18:42

muumin
muumin 52
英語

A number of other big tech firms are looking to muscle their way into the potentially lucrative business, including Amazon and Microsoft, but generating and storing data is only part of the solution to improving healthcare — sense must also be made of the data. Broad Institute, which has close affiliations with the Massachusetts Institute of Technology (MIT) and Harvard, will be the scientific brains behind the computing brawn, so to speak.

日本語

多数の他の大型テクノロジー会社は、Amazonやマイクロソフトを含めた潜在的に利益ありきのビジネスといった強引な方法を見るに示している。
しかし、データの発生、格納は単に健康管理を促進する解決策の一部にすぎない。ー判断はデータによるもので無ければならない。
これはいわばマサチューセッツ技術機関(MIT)とハーバードの関連会社を閉鎖したブロード機関のコンピューターに頼りきった科学脳にといえるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/