翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/27 10:40:28
◯◯さん、遅くなりましたが6日のお誕生日
おめでとうございます。
また、いつも楽しくチャットをしてくれてありがとう。
自身は、仕事があるのと、◯◯さんの依頼のお菓子は、少数個では
手に入らないものも多く、見つけるのに苦労しているという事
から、時間がかかってしまっています。ごめんなさいね。
あと英語が苦手だから、いつも変な文章を送ってゴメンね。
誕生日にプレゼントをと思い、梅を同梱しました。
普通の味、蜂蜜漬け、かつお味の3種類の味があります。
日本ではご飯の真ん中にのせて食べる事が多いです。
Mr. or Ms. oo, I am sorry to congratulate for your birthday on the 6th.
Happy birthday to you!
Also, thank you for nice chatting with me always.
It took me for a long time to find the sweets, for the reason that I have a job, in addition to that the sweets Mr. or Ms. asked are difficult to obtain because the amount is not much and so I tried hard to find them. I am sorry. Also I am not good at English and always sending you not proper writing.
I enclosed Ume for your birthday present.
There are three kinds normal taste, honey syrup taste and Katsuo.
In Japan we usually eat them on the top of rice in the bowel.