翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/27 06:14:27

日本語

このたびは、商品に不備があり、ご迷惑お掛けしており、お詫び申し上げます。

先日、商品代金に1割ほど上乗せしてアマゾンギフト券で返金する方法をご提案申し上げましたが、特にお返事がなかったので、確認のためメールいたしました。

アマゾンギフト券での返金をお望みでない場合は、通常の返金方法で返金いたします。

なお、48時間が経ってもお返事がない場合は、通常の返金方法で商品代金を全額返金させていただきますので、ご理解をいただきますようよろしくお願いします。

英語

I apologize for the inconveniences caused by a defective product.

I offered to refund you with Amazon gift card valued at about 10% more than the purchase price. I am e-mailing you since I have not heard from you.

If you do not wish a refund with Amazon gift card, I will refund in the usual manner.

If I do not hear from you within 48 hrs, I will refund the entire purchase price by the normal refund process so please understand.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/29 23:06:47

元の翻訳
I apologize for the inconveniences caused by a defective product.

I offered to refund you with Amazon gift card valued at about 10% more than the purchase price. I am e-mailing you since I have not heard from you.

If you do not wish a refund with Amazon gift card, I will refund in the usual manner.

If I do not hear from you within 48 hrs, I will refund the entire purchase price by the normal refund process so please understand.

修正後
I apologize for the inconvenience caused by the defective product.

I previously offered to refund you with an Amazon gift card valued at about 110% of the purchase price. I am e-mailing you for confirmation since I have not heard from you.

If you do not wish a refund with an Amazon gift card, I will give you a refund in the usual manner.

If I do not hear from you within 48 hrs, I will refund the entire purchase price by the normal refund process so please understand.

コメントを追加