Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、商品に不備があり、ご迷惑お掛けしており、お詫び申し上げます。 先日、商品代金に1割ほど上乗せしてアマゾンギフト券で返金する方法をご提案申し上...
翻訳依頼文
このたびは、商品に不備があり、ご迷惑お掛けしており、お詫び申し上げます。
先日、商品代金に1割ほど上乗せしてアマゾンギフト券で返金する方法をご提案申し上げましたが、特にお返事がなかったので、確認のためメールいたしました。
アマゾンギフト券での返金をお望みでない場合は、通常の返金方法で返金いたします。
なお、48時間が経ってもお返事がない場合は、通常の返金方法で商品代金を全額返金させていただきますので、ご理解をいただきますようよろしくお願いします。
先日、商品代金に1割ほど上乗せしてアマゾンギフト券で返金する方法をご提案申し上げましたが、特にお返事がなかったので、確認のためメールいたしました。
アマゾンギフト券での返金をお望みでない場合は、通常の返金方法で返金いたします。
なお、48時間が経ってもお返事がない場合は、通常の返金方法で商品代金を全額返金させていただきますので、ご理解をいただきますようよろしくお願いします。
inimini
さんによる翻訳
I am sorry there was a problem with your order.
I suggested issuing the refund in Amazon gift certificates for the original purchase price + 10% the other day but I haven't received your reply so I am sending this to see what's happened.
If the Amazon gift certificates don't work for you, I will refund you in the usual refund method.
Please kindly reply in 48 hours. If I do not receive your response within that time period, I will process the refund for the full amount in the usual refund method. Thank you for understanding.
I suggested issuing the refund in Amazon gift certificates for the original purchase price + 10% the other day but I haven't received your reply so I am sending this to see what's happened.
If the Amazon gift certificates don't work for you, I will refund you in the usual refund method.
Please kindly reply in 48 hours. If I do not receive your response within that time period, I will process the refund for the full amount in the usual refund method. Thank you for understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。