翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/27 00:25:01

英語

However I have had to pay an extra £49 in handling and duties which should not have happened considering the item was marked as Gift and besides it is not new and therefore not subject to VAT.

The reason I was charged is because you have indicated a value of 32,000 Y on the package and the UK Customs will add a charge to anything above £135 (26,000 Y)

I would like to kindly ask that you refund me those £49.

日本語

しかし、49ユーロ余分に支払わなければならないのです。品物は贈り物扱いですし、新品ではない為にVATの対象にはならないことを考えるとこれはありえないことです。こうなった理由はあなたが荷物の価値が32,000円と提示したからで、それというのもイギリスの税関は135ユーロ(26000円)以上のものに税金を課すのです。

この49ユーロを返金していただけるようお願いします。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/06/28 05:52:05

元の翻訳
しかし、49ユーロ余分に支払わなければならなのです。品物は贈り物扱いですし、新品ではない為にVATの対象にはならないことを考えるとこれはありえないことです。こうなった理由はあなたが荷物の価値が32,000円と提示したからで、それというのもイギリスの税関は135ユーロ(26000円)以上のものに税金を課すのです。

この49ユーロを返金していただけるようお願いします。

修正後
しかし、手数料と関税に49ポンド余分に支払わなければならなかったのです。品物は贈り物扱いですし、新品ではない為にVATの対象にはならないことを考えるとこれはありえないことです。

こうなった理由はあなたが荷物の価値が32,000円と提示したからで、イギリスの税関は135ポンド(26,000円)以上のものに税金を課すのです。

この49ポンドを返金していただようお願いします。

コメントを追加