翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/26 18:21:14
上記の方法で製品の露出を増やし認知度を高めます。
テレビ、新聞、雑誌などにも取材して貰えるよう働きかけます。
そして来年の3月末までには、御社の商品コンセプトに合った
日本全国の実店舗に卸売販売を開始したいと考えております。
その頃にはインドからのコンテナ輸送がベストな選択肢になるでしょう。
それまでの間は小ロットでの注文になると思います。
この場合は米国御社かオーストラリア御社からの発送になりますよね?
御社と代理店契約が成立した場合の卸売価格は
現在の定価より何%引くらいになりますか?
By the above plans, I am going to show the items more and make it known much more.
I will ask that mass media report the items on TV, newspaper and magazine.
I am planning to start the sales in stores across the nation, which understand the concept of your items, by wholesale until the end of March. By that time, transportation by container from India will be the best selection.
Until that time, people will have to order by small amount.
In this case, the items must be sent from your company in the United States or Australia.
How much will be discounted from the current price for the wholesale price if we execute a contract of agency with your company?