翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/24 01:43:26

日本語

Ana Suiの件、お返事が遅れて申し訳ございませんでした。
スタッフと確認をしたところAna Suiについては、当店の手違いで出品したものでした。
事実確認に時間が掛かってしまい、ご連絡が遅れたこと大変申し訳けございませんでした。
今後このようなことがないようチェック体制を強化していきます。
本当に申し訳ございませんでした。

英語

About the aforementioned Ana Sui, we are really sorry for the late reply.
After the confirmation with the staff about Ana Sui, the goods exhibited in this shop is our mistake.
It has taken time to confirm this fact, and we are very sorry that the contact was delayed.
We will continue to strengthen the check system so that there won't be such things again in the future.
We are deeply sorry.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧に