翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/23 22:26:08

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

トークショーのチケットをお持ちの方のみへの販売となります。
購入者全員にトークショー終了後、握手・ツーショット写メ大会を実施致します。


下記詳細を必ずご確認くださいませ。

【トークショー会場でのグッズ販売について】
●グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間半前頃より開始する予定ですが、当日の状況により前後する可能性がございます。
●当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。 チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。

英語

Those who have a ticket of the talk show can buy them.
After the talk show, all the purchasers can enter the hand-shake and two-shot picture of mobile phone event.


Please notice that you must read the detail below.

[Goods Sales on the Talk Show Venue]
-The goods will start to be sold in advance from around 13:30, the 1st door open time, but there is a possibility that the schedule can be changed depending on that day's circumstance.
-Those who have a ticket can buy them in that day. If you come to the venue without a ticket, you cannot buy them. Please understand that beforehand.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません