翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/17 23:06:46

英語

Meanwhile, revenues have been growing, but after nine years, Twitter still doesn’t turn a profit. And that leads to constant speculation that it might acquired by Google or someone else. Not super for morale.

Costolo almost completely overhauled the upper ranks of management last year, and yet some of the fundamental problems didn’t seen to get fixed. At some point, there’s only one head left to chop off.

And while it’s not worth repeating in detail, if you read (or skim) the Sacca blog post, you get a good feeling for perhaps Twitter’s biggest shortcoming: Its inability to consistently develop new products that expand use and engagement.

日本語

他方で、Twitterの売上はの伸びたが、9年間、利益は伴わなかった。そしてそれがGoogleやその他の企業から投資対象になる原因となった。士気とは関係なく。

Costoloは昨年の上級職の管理手法を徹底的に見直した。するといくつかの基礎的な問題が解決されていないことに気付いた。いつか、切る人間は一人になる。

詳細を繰り返すことに価値は無い。もしあなたがSacca blog postを読む(あるいはざっと読む)ならば、Twitterのおそらく最大の欠点に気付き、良い気分に浸ることができるだろう。需要や契約を拡大する新たな商品を作り出す能力が無いという欠点に。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/