Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/17 22:31:43

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Meanwhile, revenues have been growing, but after nine years, Twitter still doesn’t turn a profit. And that leads to constant speculation that it might acquired by Google or someone else. Not super for morale.

Costolo almost completely overhauled the upper ranks of management last year, and yet some of the fundamental problems didn’t seen to get fixed. At some point, there’s only one head left to chop off.

And while it’s not worth repeating in detail, if you read (or skim) the Sacca blog post, you get a good feeling for perhaps Twitter’s biggest shortcoming: Its inability to consistently develop new products that expand use and engagement.

日本語

一方で収益は伸び続けているものの、9年経ってもTwitterは黒字転換できずにいる。そのためにGoogle等の他企業から買収されるのではという見込みが絶えず存在していた。士気に関わる。

Costolo氏は昨年、上層部のほぼ全面的な見直しを行ったが、根本的な問題の改善が見込まれなかった。そしてある時期になって、たった1人頭領だけが残り切り落とされた。

また、詳細を繰り返し伝えるほどのものではないが、Sacca氏のブログ記事を読む(ざっと見る)と、おそらくTwitterの最大の欠点がよくわかる。ユーザとサービス利用を拡大させる新製品を一貫して開発できなかったことだ。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/01 23:24:35

たった1人頭領だけが残り切り落とされた。
の部分は、もはや一人しかクビにする人が残っていなかった。というのはどうでしょうか。

anna_claba anna_claba 2015/07/02 09:29:05

なるほど、ありがとうございます:)

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/