Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/15 21:12:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Because we have already priced our babies as low as we can, we don’t further discount our larger babies, however, if you order 2 or more of the larger babies in addition to Anna, I am willing to reduce Anna’s adoption fee to 499.00 (so that would be a discount of 500.00).We accept PayPal or direct bank deposits on International orders. If you want to do bank transfer payment we can send you our bank routing numbers. If you want to use PayPal you would need to send me your PayPal address and we can send you an invoice for the purchase. We would send a separate invoice for each baby ordered.Before ordering, please read our "Ordering Information" that is found on the front page (lower right corner) of our website.

日本語

わたしたちのベイビーを出来る限りで価格を下げたため、大きなベイビーはこれ以上は割引きはしておりませんが、Annaに追加して大きなベイビーを2つ以上お買い上げの場合はAnnaの採択値段を499.00に下げるつもりです。(つまり500.00の割引となります。)
海外販売でPaypal、直接銀行預金を受け付けております。
銀行送金支払いをご希望であれば、こちらの銀行口座番号をお送り致します。
Paypalをご希望の場合はpaypalのアドレスを送っていただく必要があり、そしてこちらからお買い上げの請求書をお送り致します。
それぞれのベイビーにそれぞれの請求書をお送り致します。
ご注文の前に、わたしたちのウェブサイトの表紙にある「注文情報」(右下)をご覧ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません